Budget
“On va augmenter les impôts.”
Outil satellite n°1
Tu colles une phrase simple. Le site te la ressort en cinq versions : langue de bois maximale, ministre sous pression, opposant outré, maire en campagne et traduction honnête.
Le principe
Simple, rapide, réutilisable en capture. Très bon format pour les réseaux et les petits partages privés.
Exemples de phrases qui marchent bien
“On va augmenter les impôts.”
“On va fermer une école.”
“Il y aura des suppressions de postes.”
Pourquoi cette page peut vivre seule
Le traducteur politique est presque un mini-mème. On part d’une phrase brute, puis on regarde à quel point elle peut être déformée, enrobée, politisée ou requalifiée. C’est instantanément compréhensible et ça ne demande aucun mode d’emploi.
Le bon usage, c’est une page courte, avec quelques exemples visibles et un résultat assez propre pour être capturé ou copié dans une conversation.
Intention éditoriale
Le traducteur joue sur des registres reconnaissables : ministre, opposant, maire, langue de bois, version honnête. Ça lui donne un angle plus net qu’un générateur aléatoire qui se contente d’empiler des mots vagues.
FAQ
Non. Il applique surtout des tournures, des requalifications lexicales et des cadres de discours reconnaissables.
Oui. Une phrase très simple fonctionne souvent mieux, car l’effet de transformation est plus visible.
Parce que le contraste fait partie de la blague et rend le résultat beaucoup plus partageable.
Explorer le mini-site
Une home virale + 4 pages satellites, dans la même veine éditoriale.